Na czym polega praca tłumacza przysięgłego języka angielskiego

Na czym polega praca tłumacza przysięgłego języka angielskiego

Tłumacz przysięgły języka angielskiego jest osobą zaufania publicznego – musisz o tym pamiętać, jeśli chciałbyś zostać tłumaczem języka angielskiego.

Zasady wykonywania pracy tłumacza przysięgłego języka angielskiego określone zostały w ustawie z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego. Zgodnie z art. 13 powołanej ustawy tłumacz przysięgły jest uprawniony do:

  • sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, a także do sprawdzania i poświadczania tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby;
  • sporządzania poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzania i poświadczania odpisów pism, sporządzonych w danym języku obcym przez inne osoby;
  • dokonywania tłumaczenia ustnego.

O ile sporządzanie tłumaczeń z języka angielskiego i na język angielski nie wymaga chyba komentarza, to warto zwrócić uwagę na uprawnienie tłumacza, polegające na poświadczaniu tłumaczeń w zakresie języka angielskiego, sporządzonych przez inne osoby.

Uprawnienie to polega na tym, że tłumacz języka angielskiego (zachowując wszelkie wymagane standardy) ma możliwość poświadczenia swoją pieczęcią tłumaczenia z języka angielskiego lub tłumaczenia na język angielski, sporządzonego przez osobę, która co prawda zna język angielski i sama dokonuje przekładu, ale nie posiada uprawnień tłumacza przysięgłego języka angielskiego.

Oczywiście tłumacz języka angielskiego bierze pełną odpowiedzialność za wierność tłumaczenia dokumentu, który poświadcza.

Za poświadczenie tłumacze języka angielskiego liczą z reguły 50 % stawki, ustalonej za tłumaczenie dokumentu z/na język angielski.

Warto o tym pamiętać, jeśli masz do przetłumaczenia dokument z/na język angielski, który jesteś w stanie sam sobie przetłumaczyć.

Oczywiście jeśli tłumaczenie jest niestaranne lub po prostu słabe, żaden tłumacz języka angielskiego Ci go nie poświadczy – musisz zdecydować się wówczas na usługę tłumaczenia, a nie poświadczenia.

Sporządzanie poświadczonych odpisów pism

To również uprawienie tłumacza przysięgłego języka angielskiego, polegające na możliwości sporządzenia poświadczonego odpisu dokument, który został sporządzony w języku angielskim przez inne osoby.

W takim wypadku tłumacz języka angielskiego nie dokonuje przekładu, a jedynie stawiając swoją pieczęć okrągłą sporządza poświadczony odpis pisma.

Tłumaczenia ustne w zakresie języka angielskiego

W trakcie różnego rodzaju spotkań czy konferencji udział tłumacza języka angielskiego jest wręcz niezbędny.

Pamiętaj, że jeśli potrzebujesz tłumacza języka angielskiego w urzędzie, np. w celu zawarcia związku małżeńskiego z obcokrajowcem, który włada językiem angielskim, to z reguły potrzebny Ci będzie tłumacz przysięgły języka angielskiego.

W pozostałych wypadkach (spotkanie biznesowe, konferencja, szkolenie) wystarczy Ci skorzystać z usług tłumacza zwykłego.

Warto jednak wcześniej poszukać więcej informacji o takim tłumaczu języka angielskiego – jako że nie podlega on regulacjom ustawowym oraz takiej odpowiedzialności jak tłumacz przysięgły języka angielskiego, jego umiejętności i predyspozycje zawodowe mogą być niewystarczające.

Obowiązki tłumacza przysięgłego języka angielskiego w trakcie realizacji tłumaczenia

Obowiązki, jakich winien dopełnić tłumacz przysięgły języka angielskiego, zostały uregulowane w powołanej już ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Zgodnie z §14 ustawy tłumacz przysięgły zobowiązany jest do:

  1. wykonywania powierzonych mu zadań ze szczególną starannością i bezstronnością, zgodnie z zasadami wynikającymi z przepisów prawa
  2. zachowania w tajemnicy faktów i okoliczności, z którymi zapoznał się w związku z tłumaczeniem
  3. doskonalenia kwalifikacji zawodowych.

Pamiętaj, że w wielu przypadkach to właśnie rzetelne i prawidłowe tłumaczenie w zakresie języka angielskiego będzie decydowało o tym, czy załatwisz daną sprawę.

Warto więc zastanowić się, czy swoje sprawy oddawać w ręce osób, które co prawda znają język angielski, ale nie dają gwarancji dopełnienia obowiązków, które wymieniłem powyżej, czy też osób, które jako tłumacze przysięgli języka angielskiego biorą pełną odpowiedzialność za swoje tłumaczenia.

Jeżeli szukasz tłumacza przysięgłego języka angielskiego w Rzeszowie lub potrzebujesz skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego języka angielskiego na podkarpaciu i nie wiesz, który z tłumaczy będzie odpowiedni – skontaktuj się z nami. Odpowiemy na każde Twoje pytanie, podamy także wycenę tłumaczenia jeszcze przed przystąpieniem do realizacji.

Zapraszamy serdecznie do naszego Biura Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie przy ul. Grunwaldzkiej 26/4a – Zespół Tłumaczy K. LITWIN, J. CZERNIA S.C. Aby ustalić cenę i termin wykonania tłumaczenia przysięgłego lub zwykłego z języka angielskiego Twoich dokumentów skontaktuj się z nami za pośrednictwem zakładki KONTAKT lub odwiedź nas osobiście w naszym Biurze Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie codziennie od poniedziałku do piątku w godz. 9.00 – 17.00. Zapraszamy serdecznie!

Podziel się ze znajomymi na Facebooku
Podobne artykuły
Spójniki and or w tłumaczeniu na język polski

kwi 27, 2017

Jak zadbać o poprawność polityczną tekstu – część I

mar 19, 2017

Łacińskie skróty w języku angielskim

sty 20, 2017

TŁUMACZENIA:
- polski
- angielski

Tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie, przysięgłe i zwykłe. Krótkie terminy, korzystne ceny, wszystkie specjalności.

qr-ukrainnika

Zespół Tłumaczy K. Litwin, J. Czernia S.C.
background