Tłumaczenia medyczne na język angielski – dokumenty do szpitala i nie tylko

Tłumaczenia medyczne z języka angielskiego na polski 

Zdarza się, że w trakcie pobytu za granicą doznałeś uszczerbku na zdrowiu.

Cokolwiek by Ci się nie stało, pewnie po powrocie do kraju czeka Cię leczenie albo rehabilitacja, a przynajmniej kontrolna wizyta u lekarza.

Jeśli będąc za granicą korzystałeś z pomocy lekarza albo jakiejkolwiek innej formy opieki medycznej, zapewne masz jakąś dokumentację, być może w języku angielskim.

Tę dokumentację medyczną będziesz pewnie musiał przetłumaczyć. I tu pojawia się pierwszy problem. Nie jest bowiem łatwo znaleźć tłumacza języka angielskiego, który wykonuje tłumaczenia medyczne z języka angielskiego lub na język angielski.

I to nie tylko dlatego, iż tłumaczenia medyczne należą do najtrudniejszych, ale też dlatego, że nierzadko dokumenty medyczne do tłumaczenia są po prostu nie do odczytania. Wiesz, jaki charakter pisma mają lekarze, widziałeś przecież nieraz receptę albo skierowanie – nie do odczytania dla kogokolwiek poza lekarzem, który je wypisał.

Zapamiętaj zatem – jeśli jesteś u lekarza i wystawia Ci on jakiekolwiek dokumenty medyczne – poproś go, aby Ci je przeczytał, zanotuj ich treść – dzięki temu ułatwisz życie tłumaczowi, a przede wszystkim sobie. Możesz również poprosić lekarza aby sporządził dokumentację w formie drukowanej a nie pisanej odręcznie.

Tłumaczenie dokumentacji medycznej z języka angielskiego

Tłumaczenie dokumentacji medycznej z języka angielskiego jest dla tłumacza nierzadko największym wyzwaniem – o ile najgorsze nawet i najtrudniejsze tłumaczenia jest on w stanie wykonać, bo odpowiednie słownictwo prędzej czy później znajdzie, tak tłumaczeń medycznych nie wykona z powodu, o którym pisałem już powyżej – dokumenty medyczne mogą  być nieczytelne.

Tłumaczenie dokumentacji medycznej z języka angielskiego nierzadko wymaga od tłumacza języka angielskiego lektury słowników łaciny – wiele terminów medycznych ma swoje korzenie w języku łacińskim.

Niektórzy tłumacze języka angielskiego znaleźli na to sposób – terminologię medyczną zostawiają nierzadko w oryginalnej pisowni. Zwróć na to uwagę, bo może się okazać, że Twoje tłumaczenie dokumentacji medycznej w zakresie języka angielskiego może się okazać niewystarczające, jeśli np. załatwiasz swoje sprawy w ZUS-ie.

Pamiętaj, że tłumaczenia medyczne z języka angielskiego należą do najdroższych, szkoda więc, abyś musiał płacić za nie dwa razy.

Tłumaczenia lekarskie na język angielski/ z języka angielskiego na polski

Tłumaczenia takie najczęściej odbywają się w sądach, jeśli obecność tłumacza przysięgłego języka angielskiego potrzebna jest w trakcie rozprawy czy posiedzenia sądowego.

Są one o tyle trudne, że ani sędzia rozstrzygający sprawę, ani strony procesu z reguły nie znają się na medycynie.

Jeśli zdarzy Ci się takie tłumaczenie w zakresie języka angielskiego, zadbaj nie tylko o tłumaczenia dokumentów, ale w trakcie rozprawy zadawaj tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego pytania, miej wątpliwości, pytaj. To wszystko w Twoim interesie przecież.

Tłumaczenia urzędowe w zakresie medycyny pracy na język angielski/ z języka angielskiego na polski

Tłumaczenia w zakresie języka angielskiego wymagane są, jeśli zamierzasz starać się o polską rentę lub emeryturę, albo jeśli jako obcokrajowiec uległeś wypadkowi przy pracy.

Wówczas, aby otrzymać stosowny zasiłek, musisz pozyskać tłumaczenia medyczne dokumentacji wypadku przy pracy, sporządzonej w języku angielskim, albo tłumaczenia dokumentów, poświadczających, że masz ustalone prawo do emerytury lub renty w kraju anglojęzycznym.

Jeżeli szukasz tłumacza przysięgłego języka angielskiego w Rzeszowie lub potrzebujesz skorzystać z pomocy tłumacza języka angielskiego na podkarpaciu i nie wiesz, który z tłumaczy będzie odpowiedni – skontaktuj się z nami.

Odpowiemy na każde Twoje pytanie, podpowiemy jakie dokumenty wymagają urzędy, ZUS, agencje ubezpieczeniowe, a które powinny być wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego, podamy także wycenę takiego tłumaczenia jeszcze przed przystąpieniem do realizacji.

Zapraszamy serdecznie do naszego Biura Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie przy ul. Grunwaldzkiej 26/4a – Zespół Tłumaczy K. LITWIN, J. CZERNIA S.C. Wystarczy, że za pośrednictwem zakładki KONTAKT skontaktujesz się z nami mailowo, a otrzymasz szczegółowe informacje, dotyczące ceny i terminu tłumaczeń medycznych.

Zapraszamy serdecznie do naszego Biura Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie przy ul. Grunwaldzkiej 26/4a – Zespół Tłumaczy K. LITWIN, J. CZERNIA S.C. Aby ustalić cenę i termin wykonania tłumaczenia przysięgłego lub zwykłego z języka angielskiego Twoich dokumentów medycznych skontaktuj się z nami za pośrednictwem zakładki KONTAKT lub odwiedź nas osobiście w naszym Biurze Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie codziennie od poniedziałku do piątku w godz. 9.00 – 17.00. Zapraszamy serdecznie!

Podziel się ze znajomymi na Facebooku
Podobne artykuły
Spójniki and or w tłumaczeniu na język polski

kwi 27, 2017

Jak zadbać o poprawność polityczną tekstu – część I

mar 19, 2017

Łacińskie skróty w języku angielskim

sty 20, 2017

TŁUMACZENIA:
- polski
- angielski

Tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie, przysięgłe i zwykłe. Krótkie terminy, korzystne ceny, wszystkie specjalności.

qr-ukrainnika

Zespół Tłumaczy K. Litwin, J. Czernia S.C.
background