Tłumaczenia prawne i prawnicze

Tłumaczenia prawne i prawnicze

Jeśli szukasz tłumacza, który przetłumaczy dokumenty prawnicze, stanowiące o twoim biznesie, karalności czy stosunkach rodzinnych, to dobrze trafiłeś. Wykonywanie tłumaczeń prawnych i prawniczych należy do jednej z najtrudniejszych specjalności tłumaczeniowych. Wymagają one bowiem specjalistycznej wiedzy, niejednokrotnie również praktyki w zawodzie prawnika.

Precyzyjność języka prawnego i prawniczego ma ogromne znaczenie dla zrozumienia tekstu i jego prawidłowej interpretacji przez odbiorcę. Sami sędziowie niejednokrotnie spędzają długie godziny, aby prawidłowo zinterpretować dany przepis – sięgają do literatury specjalistycznej, w tym do komentarzy prawniczych, czy orzecznictwa.

Zadaniem tłumacza prawniczego jest więc prawidłowe zinterpretowanie tekstu, często napisanego bardzo trudnym językiem, a następnie przekazanie go w drugim języku w sposób niebudzący wątpliwości co do jego interpretacji. Zdając sobie sprawę ze znaczenia tłumaczeń prawnych i prawniczych, w naszym Biurze Tłumaczeń tego rodzaju teksty są przekazywane wyłącznie prawnikom lub przechodzą dodatkową korektę prawnika.

Terminologia prawnicza jest często bardzo skomplikowana, dlatego też dbamy o to, aby wszelkiego rodzaju tłumaczenia dokumentów z tej branży były rygorystycznie weryfikowane, gdyż nawet drobne niedociągnięcia w tłumaczeniach prawniczych mogą narażać zlecającego tłumaczenie na negatywne, często nieodwracalne skutki.

W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych (tzw. „przysięgłych”, „poświadczonych”) staramy się dobierać do każdego zlecenia takich tłumaczy, którzy zdali egzamin z przekładu prawniczego w Ministerstwie Sprawiedliwości lub należą do organizacji tłumaczy jako tłumacze wyspecjalizowani w dziedzinie „prawo”.

W ramach tłumaczeń prawniczych wykonujemy nie tylko tłumaczenia dokumentów, pojawiających się najczęściej w trakcie postępowania cywilnego, karnego, administracyjnego, egzekucyjnego i innych (wyroki i postanowienia sądowe, wezwania, pozwy, skargi, zażalenia, odwołania, itp.), ale i wszelkiego rodzaju umowy handlowe, formularze i negocjacje.

Najczęściej wykonywane przez nas tłumaczenia prawne i prawnicze obejmują poniższe dokumenty:

  • akty notarialne,
  • certyfikaty i pozwolenia,
  • certyfikaty i pozwolenia,
  • dokumenty rejestrowe i finansowe,
  • dokumenty ubezpieczeniowe,
  • komentarze prawnicze,
  • podręczniki prawnicze,
  • licencje,
  • odpisy z KRS,
  • opinie prawne,
  • oświadczenia,
  • pełnomocnictwa,
  • postanowienia,
  • potwierdzenia nadania NIP,
  • potwierdzenia zgłoszenia wynalazku,
  • pozwolenia na import wraz z załącznikami,
  • pozwy,
  • protokoły Walnych Zgromadzeń,
  • protokoły przesłuchań świadków, podejrzanych, oskarżonych,
  • opinie biegłych,
  • regulaminy pracy,
  • rozporządzenia,
  • statuty,
  • świadectwa pracy,
  • uchwały,
  • umowy małżeńskie,
  • umowy darowizny,
  • umowy kupna-sprzedaży,
  • umowy użyczenia,
  • umowy dzierżawy,
  • upoważnienia,
  • ustawy,
  • wezwania do zapłaty,
  • wyciągi z rejestrów,
  • wyroki, w tym sądów arbitrażowych,
  • projekty,
  • wzory podpisów,
  • zarządzenia,
  • zaświadczenia o niekaralności,
  • zaświadczenie o nadaniu REGON.

W przypadku tłumaczeń prawnych lub prawniczych uwierzytelnionych, ze względu na wymóg formy papierowej tłumaczenia „przysięgłego” przekazujemy go do rąk własnych, pocztą zwykłą lub kurierską. Na życzenie przesyłamy również skany tłumaczeń na maila.

W tłumaczeniu pisemnym „przysięgłym” strona obejmuje 1125 znaków ze spacjami, zaś zwykłym – 1800 znaków ze spacjami. W celu ustalenia ilości znaków należy użyć funkcji „statystyki wyrazów” w programie Microsoft Word.

W naszym BIURZE TŁUMACZEŃ tłumaczenia prawne i prawnicze sporządzane są zgodnie z wymogami przepisów prawa oraz najwyższymi standardami. Nasi tłumacze wykonują również ustne tłumaczenia prawne i prawnicze (np. podczas rozpraw sądowych, podpisywania aktów notarialnych u notariusza, składania zeznań w sądzie, itp.).

Nasi Klienci darzą nas całkowitym zaufaniem, ponieważ wszelkie przekazane nam informacje, dane osobowe oraz teksty przekazane do tłumaczeń przysięgłych są traktowane jako poufne.

Jeżeli interesuje Cię tematyka tłumaczeń prawnych i prawniczych  zapraszamy do zapoznania się z pozostałymi naszymi artykułami na blogu, poświęconymi tej tematyce.

Jeśli natomiast potrzebujesz skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego języka angielskiego na podkarpaciu lub szukasz tłumacza języka angielskiego w Rzeszowie w celu przetłumaczenia swoich dokumentów prawnych i prawniczych i nie wiesz, który z tłumaczy będzie odpowiedni – skontaktuj się z nami.

Odpowiemy na każde Twoje pytanie, podamy także wycenę tłumaczenia przed przystąpieniem do realizacji oraz termin samej realizacji.

Zapraszamy serdecznie do naszego Biura Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie przy ul. Grunwaldzkiej 26/4a – Zespół Tłumaczy K. LITWIN, J. CZERNIA S.C. Aby ustalić cenę i termin wykonania tłumaczenia przysięgłego lub zwykłego z języka angielskiego Twoich dokumentów prawnych i prawniczych skontaktuj się z nami za pośrednictwem zakładki KONTAKT lub odwiedź nas osobiście w naszym Biurze Tłumaczeń Języka Angielskiego w Rzeszowie codziennie od poniedziałku do piątku w godz. 9.00 – 17.00. Zapraszamy serdecznie!

Podziel się ze znajomymi na Facebooku
Podobne artykuły
Spójniki and or w tłumaczeniu na język polski

kwi 27, 2017

Jak zadbać o poprawność polityczną tekstu – część I

mar 19, 2017

Łacińskie skróty w języku angielskim

sty 20, 2017

TŁUMACZENIA:
- polski
- angielski

Tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie, przysięgłe i zwykłe. Krótkie terminy, korzystne ceny, wszystkie specjalności.

qr-ukrainnika

Zespół Tłumaczy K. Litwin, J. Czernia S.C.
background